In the legal field, the stakes are always high. A single mistranslated phrase can change the meaning of a contract, affidavit, or court filing. When clients, witnesses, or legal teams don’t share the same language, legal translation services ensure everyone understands the exact intent of the document—clearly, accurately, and consistently.
Etcetera Language Group provides legal document translation for common legal paperwork and specialized materials alike, delivered by experienced linguists who understand legal terminology and formatting requirements.
FREE BROCHURE: Have International Clients? Look Professional by Hiring Professionals!
Discover why more businesses are turning to Etcetera Language Group for translation services – excellence isn’t something we strive for, it’s something we provide.
What Is Legal Translation?
Legal translation involves the transfer of written legal information from one language to another. This is an incredibly complex field for several reasons, including:
- Legal systems in one country can be vastly different from another
- There is a tremendous amount of jargon that can be difficult to translate from language to language
- The field is vast and many attorneys specialize in specific practice areas, which makes accuracy and terminology even more important
Legal translation isn’t “word-for-word” conversion—it requires translating meaning, legal intent, and jurisdiction-specific terminology while preserving structure, references, and formatting. That’s why legal translation should be handled by trained professionals with experience in legal content and a quality process.
Common Legal Materials We Support (Translation & Interpreting)
Within the legal field, there are numerous specialties and document types. As a result, there are multiple ways legal translation services may be used. Some common examples include:
- Court Interpreting (Spoken Language Support): Court interpreting helps ensure access to justice when someone does not speak the primary language used in the courtroom. In the United States alone, more than 120 languages are regularly used in courts (not including tribal languages). When required, qualified interpreters help ensure every individual can participate in a fair hearing.
- Affidavits & Declarations: An affidavit is a sworn document commonly used in legal proceedings. It is critical for everyone involved to understand what is written and signed. When translating affidavits, accuracy matters—names, dates, statements, and formatting must be handled carefully.
- Legal Documents: In addition to affidavits, there are numerous other types of documents that may need translation. Common examples include passports, name change documents, adoption papers, birth certificates, academic transcripts, marriage documents, and more.
- Medical Records Used in Legal Matters: In some cases, medical records are used as evidence in hearings or trials. When these documents must be understood by all parties, clear and accurate translation can be essential—especially for timelines, diagnoses, and supporting details.
These are just a few of the most common ways in which legal translation services may be used.

Why Accuracy Matters in Legal Document Translation
Legal documents rely on precise meaning. Even small wording changes can impact deadlines, obligations, liability, or legal intent. That’s why professional legal translation focuses on accuracy, consistency, and clarity from start to finish.
- Consistent terminology: Key terms should be translated the same way throughout the entire document
- Preserved structure: Clause numbering, exhibits, tables, and referenced sections should match the original
- Verified details: Names, dates, places, and official references must remain precise
Our Legal Translation Process (Quality + Confidentiality)
Our process is designed to support accuracy and professional handling of sensitive materials:
- File review & requirements check: We confirm scope, formatting needs, and the intended use of the translation
- Legal-experienced linguists: Your project is assigned to translators familiar with legal terminology and document structure
- Editing & QA: We check terminology consistency, formatting, and key details like names and references
- Delivery: Final files are delivered in the format you need, and we can support revisions when requested
If you need a certified translation for official use, you can also review our certified translation services and let us know your requirements.
What to Look for in Legal Translation Services
If you are looking for legal translation services, you need the right professionals to meet your needs. Some key factors to consider include:
- Language Coverage: Make sure your provider supports the languages you need. While English and Spanish are common, they are far from the only options.
- Legal Experience: Legal translation requires familiarity with legal terminology, document structure, and the type of law involved.
- Quality Standards & Reviews: Look for a documented review process and strong client feedback. You can also reference professional resources such as the American Translators Association (ATA) to understand industry best practices.
Need another layer of quality control? Our translation proofreading & editing services can support terminology and formatting checks on translated documents.
FAQs About Legal Translation Services
What types of legal documents can you translate?
We translate common legal documents such as contracts, affidavits, court-related documents, certificates, and supporting records used in legal matters.
Do you offer certified legal translations?
Yes. If you need a certified translation for legal or official use, tell us your requirements and we’ll confirm the correct delivery format.
How do you ensure accuracy in legal document translation?
We use legal-experienced linguists, apply terminology consistency checks, and review formatting and critical details like names, dates, and references.
Can you translate documents for court or litigation?
Yes. We translate court-related materials and help ensure the translated version preserves structure, numbering, and referenced sections.
How long does legal translation take?
Turnaround depends on length, language pair, and formatting complexity. Send the file and we’ll provide an accurate timeline and quote.
Contact Etcetera Language Group for Legal Translation Services
In the legal system, the stakes are high and it’s important to ensure every document is understood. That’s where our language professionals can help. Contact Etcetera Language Group today to learn more about our legal translation services and request a quote.
