Most Accurate Translating Tools & How They Compare to a Human Translator
Introduction
The translation is one of the greatest needs for these modern times, and every person/ organization is racing to have their contents in multiple languages. This race creates a challenge on the effectiveness of human vs machine transcription and the appropriate tool to use when translating your document.
Popular Translator Tools
Computer-Aided Translation tools are fast taking control of the market. In recent years, a variety of them has been developed to challenge human transcription skills and prove themselves against human capabilities and performance. There is a series of CAT tools designed to meet this goal and mission effectively.
CAT Tools
Language and content editing tools
Microsoft Language Portal
It is one of the most reliable virtual transcription tools that help Microsoft users to accurately search for various terminologies and download Microsoft user interface translations. It is suitable for IT gurus who want to exploit Microsoft Terminology API for different terminologies and definitions.
Madcap Flare
Madcap Flare is suitable for translating technical, medical and policy documents in different formats such as HTML, PDFs and word documents. It is quite beneficial since it has a wide variety of tools such as an internal XML editor; integrated cloud-based editing, content management etc. These additional tools enhance the efficiency of translators.
Lingue
This site is perfect for searching any terminology, and the meaning will pop up quickly due to the extensive database of terminologies. It can also perform more than the dictionary roles that it enables editors to check the context in which the terminology is used. It performs a search by querying its database, which allows you to see how other translators translated the same word or sentence.
Website translation tools
Should I Use a Translator Tool for Professional Document Translation?
Machine transcription is fast gaining relevance in the market as every website, service providers race to have their services offered in multiple languages. There is fear that soon, the human transcription will be replaced by machine transcription. The truth is that artificial intelligence continues to grow and threaten human transcription. Still, it misses one critical element only offered by a human translation that is translating and communicating the exact mod, feelings and humour in the translation. AI lacks moods and emotions and therefore, cannot adequately translate the text to express the same attitudes and feelings.
The human transcription may communicate the mood and feelings needed. Still, we are in the era of big data as such, we need to translate multi-Giga and Terabytes of data within seconds, and that is the greatest shortcoming of human transcription time. In the process of saving time, the principle of time is money takes effect and human transcription automatically becomes expensive compared to a machine. The future is a machine; therefore, it is good to use machine tools for transcription but do a review to ensure all the aspects of communications such as the mood of the text is well conveyed.
How to Decide Whether You Need Human or Machine Translation
Using machine tools or human translation both got their positivities, negativities and the best contexts for application. This argument aims at informing you when to use human or machine tool transcription.
If your project has the following requirements, then you need to apply human transcription: The project values accuracy over speed and time-saving. Quality is the most significant focus of the project, and there is a need to communicate more to human beings, touch every human element such as moods and reactions. It is also recommended when you require appropriate and authentic feedback.
It is recommended to use machine tools in the following occasions: time is a priority over accuracy, you plan to translate a concept, content that is not performing exceptionally in terms of revenue, and you are aiming to communicate its existence to consumers. Finally, the content is not creative, but you need to communicate it to the audience.
More...
Categorised in: Blog, Language Services